Entré‎ > ‎

Trolden Adi og larven

Siden her er tilegnet Aninet, som uden sammenligning er den III'ste og mest AAA lille larve på denne grønne jord.
NB! Der er bonusmateriale i bunden af siden for alle der først har gennemlæst ordbogs-forklaringerne!

Trolden Adi og larven



Bonus: Larve-sandal-hybriden er ingenlunde det første fabeldyr splejset sammen af to eller flere elementer.
Læg mærke til indskriften nederst!

Skærmbillede fra programmet Overtone Analyzer, www.sygyt.com , som viser overtonefordelingen når de tre vokallyde hhv. I, A og U intoneres. 
Sammenhængen er vist tydelig uden videre forklaring.

‎‏‎‎‎‎‎‎‎‎‏‏‎‏‎‎‎‎‏‎‎‏‎‎‎‏‏‏‏‏‎‎‏‎‎‎‏‏‎‏‏‏‎‏‎‏‏‏‎‎‏‎‎‎‏‎‏‎‏‎‎‏‏‏‏‎‏‎‏‏‎‏‎‎‎‏‎‏‏‎‎‏‏‎‎‎‎‎‎‏Bim-Bam-Bum! Tenores di Bitti‎‏‎‎‏‎



Kelloggs Rice Crispies:
Belgien: Pif! Paf! Pof!
Brasilien: Crik! Crak! Crok!
Danmark: Pif! Paf! Puf!
Finland: Poks! Riks! Raks!
Tyskland: Knisper! Knasper! Knusper!
Holland: Pif! Paf! Pof!
Italien: Pif! Paf! Pof!
Norge: Piff! Paff! Puff!
Sverige: Piff! Paff! Puff!
Schweiz: Piff! Paff! Poff!
Canada:Cric! Crac! Croc!
Mexico: Pim! Pum! Pam!

Afrikaans

Vader Jakob, Vader Jakob
Slaap jy nog, slaap jy nog?
|: Hoor hoe lui die kerkklok, :|
Ding dong dell, ding dong dell.

Albansk

Arbër vlla-e, Arbër vlla-e
A po flen, a po flen?
|: Kumbona ka ra-e :|
|: Ding dang dong :|

Argentinsk

Fray Santiago, Fray Santiago,
żDuermes ya, duermes ya?
|: Suenan las campanas, :|
Din, don, dan; din, don, dan.

Berbisk

Khou ya Hassan, khou ya Hassan,
Naas mezian, naas mezian ?
Fiksbah bakri, fiksbah bakri
Khalik men lemsah, khalik men lemsah.

Kinesisk



Liang zhi lao hu, liangzhi lao hu,
pao de kuai, pao de kuai.
Yi zhi meiyou yanjing, vi zhi meiyou weiba.
zhen qiguai! zhen qiguai!

Two tigers, two tigers,
run fast, run fast.
One has no tail, one has no ears.
So strange. So strange.

Kreolsk (Haïti)

   Tonton Bouki, Tonton Bouki,
   Ou ap dòmi? Ou ap dòmi?
|: Lévé pou bat tanbou-a :| 
   Ding ding dong ! Ding ding dong !
|: Kili kili an poù al nan cinéma :|

Kroatisk

Bratec Martin, Bratec Martin
Kaj još spiš, Kaj još spiš?
Več ti ura tuče, Več ti ura tuče.
Bim, bam, bom, Bim, bam, bom

Tjekkisk

Bratře Kubo, Bratře Kubo,
Ještě spíš, ještě spíš ?
Venku slunce zárí, ty jsi na polštáři,
vstávej již, vstávej již.

Dansk

Mester Jakob, Mester Jakob,
Sover du? Sover du?
|:Hører du ej klokken? :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Hollandsk

Vader Jacob, Vader Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Alle klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Engelsk

Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John, brother John,
|: Morning Bells are ringing, :|
Ding ding dong, ding ding dong.

Etiopisk (Amharisk)

Finsk

Jaakko kulta Jaakko kulta
Herää jo herää jo
Kellojasi soita kellojasi soita
Piu pau pou piu pau pou.

Flamsk

Broeder Jacob, Broeder Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Hoor de klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Fransk

Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous, dormez-vous?
|: Sonnez les matines, :|
Ding ding dong, ding ding dong.

Tysk

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
|: Hörst du nicht die Glocken? :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Grønlandsk

Piitaq uumaa, Piitaq uumaa
makigit, makigit,
sianerpaluppoq, sianerpaluppoq
arfineq, arfineq.

Hebræisk

Achinu Jaacov, Achinu Jaacov
al tischaan, al tischaan
|: hapa-amon melzalzäl, :|
ding dang dong, ding dang dong.

Ungarsk

János bácsi, János bácsi
Keljen fel, keljen fel
|: Szólnak a harangok :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom

Islandsk

Meistari Jakob, meistari Jakob,
sefur pú, sefur pú?
|: Hvað slær klukkan? :|
Hún slær prjú, hún slær prjú

 

 Indonesisk

Bapak Jakob, Bapak Jakob,
Masih tidur? Masih tidur?
|: Dengar lonceng bunji :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Italiensk

Frà Martino, campanaro
dormi tu? dormi tu?
|: Suona le campane! :|
Din don dan, din don dan.

Japansk



Nemui mo, nemui mo,
Okinasai, okinasai,
Asa no kane ga, natte iru yo,
Kin kon
kan, kin kon kan.

Latin

Quare dormis, o Iacobe,
Etiam nunc, etiam nunc?
|: Resonant campanae, :|
Din din dan, din din dan.

Ô Iacôbe, frâter piger,
dormîsne? dormîsne?
|: Tinnî Mâtûtînum! :|
Tin tin tan, tin, tin, tan.

Norsk

Fader Jakob, fader Jakob
Sover du? Sover du?
|: Hører du ei klokken? :|
Bim bam bom, bim bam bom

Polsk

Panie Janie! Panie Janie!
Rano wstań! Rano wstań!
|: Wszystkie dźwony biją :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Portugisisk

Por que dormes, irmãozinho?
Vem brincar, vem brincar!
Ouve o sininho, longe crepitando
Din din don, din din don

Irmaj Jorge, irmaj Jorge,
dorme tu, dorme tu?
Ja' soam ossinos, ja' soam ossinos.
Ding dang dong, ding dang dong.

Rumænsk

Frate Ioane, Frate Ioane
Oare dormi tu, oare dormi tu?
|: Suna clopotelul :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Tu dormi inca, tu dormi inca,
frate íon, frate íon?
Clopotelul suna, clopotelul suna.
Clinc clinc clinc, clinc clinc clinc.

Russisk

Spansk

Martinillo, martinillo
Donde esta, donde esta
|: Toca la campana, :|
Din, don , dan, din, don, dan

Swahili

Eh Yakobo, Eh Yakobo,
Walala? Walala?
|: Amka twende shule :| 
Haya njoo, Haya njoo.

Svensk

Broder Jakob, broder Jakob
sover du, sover du?
|: Hör du inte klockan :|
|: Ding ding dong :|

Broder Jacob, broder Jacob
sover du, sover du?
|: Väckarklockan ringer, :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Schwyzertütsch

S'Vreni schnaaget, s'Vreni schnaaget
S'Bärgli uuf, s'Bärgli uuf
|: Äne wider aabe :|
|: Uf em Buuch! :|

schnaaget = auf allen Vieren
Äne = auf der andern Seite
aabe=hinab
Uf em Buuch = Auf dem Bauch!

Thai

Puak tur yu nai, puak tur yu nai,
yu nai camp, yu nai camp?
|:Tam mai mai ma sanuk kan, :|
Din dan don, din dan don. 

Tyrkisk

Uyuyor mursun, uyuyor mursun,
kordes John, kordes John?
|:
Sabah Çanlari Çaliyor, :|
Ding dang dong, ding dang dong.

Vietnamesisk

Kià con buom vàng, kià con buom vàng,
xoe doi cành, xoe doi cành?
|: Buom buom bay tren cao vong, :|
Ra mà xem, ra mà xem.

 


DEN DANSKE ORDBOG:

 dit1 sb.

[’did]

kun i udtrykket

dit og dat det ene og det andet . om flere ting som  man ikke kan el. vil betegne nærmere (uformelt). SYN ditten og datten Ɔ Så måtte mor af sted. Først fik jeg de uundgåelige formaninger om at passe på dit og dat DNSige89, (varierer i form) Hver gang man har set en tv-udsendelse, ser man 10-20-30 navne på den og den, der har gjort dit eller dat BerlT90

 

fiksfakseri sb. itk.

-et, -er, -erne; [’fegsfαgsəlri’] el. [’fegsfαgseəlri’]

(lidt for) smart kneb, på kanten af det tilladte (uformelt); SYN hokuspokus, nummer; [især i pl.] Ɔ Han [råder] ikke længere over en advokatforretning, hvor han kan lave fiksfakserier med aktieselskaber og fiktive formuer EKSBl85

 

flikflak sb. itk.

-ket, -, kene,; [fliglflαg]

Gymnastisk øvelse bestående af en række baglæns saltomortaler med håndstøtte, udført hurtigt efter hinanden. Ɔ slå ~

AFL SUFF flikflakke vb.

HIST fra fr. flic flac, egl. lydefterlignende.

 

fnadder sb. itk.

-et; [fnað’ə]

1 Noget der er ulækkert (uformelt)

SYN snask Ɔ Håret var slattent som kogt bændeltang, og nu smurt ind i blod og fnadder AHPete94A

2 (kendt fra 1985) = → fnidder

HIST nyere dannelse til fnat

 

fnidder sb. itk.

-et; [fnið’ə]

små personlige uoverensstemmelser og interne magtkampe, fx inden for politik; diskussion og uenighed om småting (uformelt)

SYN fnidderfnadder, fnadder Ɔ [Der er] for meget fnidder og for meget fnadder, personlig ambition og tåbelighed; utidig magtkamp og useriøsitet præger den parlamentariske situation Grønlpost97

HIST 1985 – dannet efter fnadder

 

hip2 sb.

kun i udtrykket

være hip som hap buges for at udtrykke, at det ene kan være lige så godt som det andet, og at det derfor er ligegyldigt, hvad udfaldet bliver; SYN at være ét fedt, komme ud på ét

Ɔ Benzinøkonomisk er det nærmest hip som hap, hvilken af de to biler man kører BT91

HIST i hip som hap, stavelsesduplikerende dannelse, måske fra mnty. hippen ’hoppe’

 

klingklang sb. itk.

[’kleηlklαη] el. [kleηlklαη] el. [’kleηlklαη]

1 klingrende lyd, fx fra et mekanisk klokkespil Ɔ vi [kunne] høre timeslagene fra Rådhuset. På gode dage nåede melodiens tørre klingklang særlig tydeligt ud til os KaSkaw92

2 noget der lyder godt el. ser godt ud, men er uden reel værdi el. indhold . fx musik ord el. varer Ɔ de dejlige sange sovses ind i klingklang og juhukor BT2001, Når reklamefolk fabrikerer slogans, skal der være ”klingklang og klæbeevne”. Det citerer Peder Skyum Nielsen en forfatter for at have sagt BerlT95

 

klipklapper sb. pl.

-ne; [kliblklαbə]

sandaler som er fremstillet i et typisk billigt materiale, fx plastic el. gummi, og som alene holdes på plads af en enkelt rem hen over den forreste del af foden . frembringer en karakteristisk klaprende lyd under gang Ɔ De bare fødder har Macy Gray stukket i et par klipklapper af den helt billige udgave Pol2001

 

krable

-r, -de, -t; [’krαblə]

kravle hurtigt omkring (i stort antal); krybe; myldre . om smådyr, insekter mm.; [DYR/det krabler] Ɔ det kribler og krabler Ɔ Myrer, hugorme og mus.. og spændende edderkopper. Per Fløng er nede i øjenhøjde med efterårets krablende liv Hjemm92

(…)

AFL SUFF krablen sb.

HIST afl. til vb. krabbe, jf sv. dial. krabbla, mnty. krabbeln.

 

krible vb.

-r, -de, -t; [’kriblə]

kravle hurtigt omkring (i stort antal); krybe; myldre . om smådyr, insekter mm.; [DYR/det kribler(+sted), STED kribler af NGT] Ɔ ~ og krable Ɔ vi går mod varmere tider. Det kribler rundt omkring i pryd- og nyttehaver IdeNyt84 (ofø) Johannes Larsen Museet i Kerteminde kribler af det liv, som maleren satte på lærredet BerlT90

(…)

AFL SUFF kriblen sb.

HIST fra nty. kribbeln, beslægtet med krable.

 

krimskrams sb. itk., uofficiel, men almindelig form: krims-krams

-et; [’kræm’s l kram’s] el.  [’krim’s-]

(…)

2 mængde af (små)ting . ofte ting som man ikke kender navnet på el. gider nævne Ɔ [der var et stort] opbud af spotlights, lysende lamper, ledninger og alskens teknisk krimskrams BerlT90

HIST fra ty. krimskrams, en omdannelse af ty. kribskrabs, afl. af kribbeln og krabbeln, redublicerende dannelse i stil med sniksnak og virvar

 

miskmask sb. itk.

[’misg l masg]

forvirret eller skødesløs blanding af bestanddele der ikke passer sammen; SYN ruskomnsusk, rodsammen Ɔ hun kalder det nuværende system med otte regionalsystemer ”noget miskmask” BT91

HIST fra ty. Mischmasch redublicerende dannelse, første led ty. mischen ’blande’.

 

pikpak sb. itk.

-ket; [’pig lpαg] el. [’peg lpαg]

alt det man har med sig; alt udstyr; al bagage; SYN pik og pak, habengut Ɔ Så drog vi af sted i vores gamle folkevogn med lidt køkkengrej og dyner og pikpak Hjem87

 

rivravruskende adv.

[riw’raw’råsgəndə]

= → ravruskende Ɔ Den er rivravruskende gal og danskerne bør vågne op og sørge for at regeringen bremses artik-pol.99

HIST redublicerende orddannelse jf. ravende

 

siksak el. zigzag sb. fk. el itk.

[’sig l sag] el. [’sig’ sag]

linje el. kurs der skiftevis svinger skarpt til højre og til venstre . som en række W’er Ɔ i ~ Ɔ De rædselsslagne antiloper flygter i siksak ChBlay86

 

slam2 sb. itk. (el. fk.)

-met (el. –men); [’slam’]

(tyktflydende) masse af småpartikler og væske, fx opstået som bundfald i et vandløb el. Som rest efter rensning af spildevand; JF dynd, pløre

(…)

HIST fra ty. Schlamm, dannet til en rod med betydningen ’hænge slapt ned’.

 

slim sb. fk. el. itk.

tyktflydende, sejt, klæbrigt sekret som dyr, mennesker og visse planter udskiller gennem særlige kirtler

(…)

HIST oldn. slím, eng, slime, dannet til samme rod som lim og ler.

 

trip trap lydord

[’trib’trab] el. [trib’trab] el. [’trib l trab]

bruges for at gengive lyden af en persons klaprende skridt; SYN trip

 

vissevasse el. visvas udråbsord

vissevasse: [’visə’vasə], visvas: [’vis’vas]

bruges for at udtrykke at man synes noget eller  en anden har sagt, er liggegyldigt, uvedkommende, forkert e.l.; SYN sludder Ɔ kærligheden er aldrig retfærdigt fordelt. – Vissevasse, min pige, du har læst for meget lødig litteratur PeMour90 HIST vist fra ty. wischiwaschi, til ældre waschen ’sludre’.



Bonus om I-A med mere, KLIK, TAK!

Diasshowets tekst:

TRIP- TRAP- TRIP- TRAP- TRIP- TRAP… lyden af små klove mod egeplanker…- Hvem er på trip på min bro? råbte trolden.

- Kan det ikke være HIP som HAP? svarede den mindste Bukke Bruse- Nej, det bliver sgu mere haps end hip, for nu kommer jeg og æder dig! - VISSE-VASSE! Du kan true, du kan tigge, du kan hugge, du kan stikke, men bukke eller bakke, det vil jeg sgu ikke, brægede bukken, og så længe du går rundt med KLIP-KLAPPER, har du alligevel ikke skyggen af en chance for at indhente mig!Og så sprang det kåde kid af sted i SIKSAK over bjergsiden, mens klipperne klaprede, op på sæteren, hvor den skulle gumle og gnaske, savle og smaske i saftigt grønt græs.

Trolden mulede og skumlede over rekordvarme somre og over sin popsmarte fodbeklædning, der, udover at skrabe den dejlige tå-lakrids væk, nu havde forhindret ham i at slå FLIK-FLAK over broen i jagten på den lille steg. For bagsiden af moderigtige og velflaprende sandalers medalje var, er og bliver en voldsom nedsættelse af løbehastigheden… Tilmed havde remmen nu lavet et gnavsår ved Adis storetå. Han længtes efter regn og rusk, sne og slud og godt gammeldags SJIP-SJAP, som kunne give næring til ny tå-lakrids, men i vejrudsigten var der ingen tegn på silende regn eller slud, og imens kunne han blot spejde op over bjergsiden og den undslupne buk.

IH- AH, IH- AH!, lød det pludselig fra den modsatte side af broen, hvor et æsel nærmede sig med ryggen fuld af PIK-PAK. Det var ikke mad for selv en sulten trold, men æslet skulle i hvert fald ikke have lov at hovere over situationen ved broen uden først at gøre nytte!- Her er kun passage mod betaling af afgift! brølede trolden af sine lungers fulde kraft. - Tja, nå ja, så er der vel heller ikke grund til at trampe mere i det, så værsgo, tag du bare for dig, skrydede æslet, for det er lutter KRIMS-KRAMS og TINGELTANGEL, jeg har i sadeltasken, og det vil ærlig talt være en lettelse at komme af med en smule!

- Jeg snupper lommeuret her! Råbte trolden, og sig mig så lige hvad klokken er! - Læg selv øret til og lyt, sagde æslet. Og mens trolden fordybede sig i lommeurets TIK-TAK, smuttede det rask over broen.- Hør hov, hør hov, det lød som hov mod planke, det ligner snart en tanke, jeg blev snydt for at ride ranke, snerrede trolden.Men inden han for alvor kunne brøle sin skuffelse ud, blev han afbrudt af en særpræget stemme…

- KRIBLE-31-KRABLE-32-KRIBLE-33-KRABLE-34-KRIBLE-35-KRABLE-36-…- Nu er den sgu da RIV-RAV-ruskende gal, stønnede trolden, det rabler vist for mig og klokken er for alvor ved at falde i slag! HVEM ER DET DER KRABLER PÅ MIT UR?!Og så slyngede han uret ned mod broen, så der lød et KLING-KLANG af messing mod egeplanker, idet tandhjul, fjedre og skruer fløj hid og did.

- Krible-37-krable 38-krible-39-… Hør, sikke et skrig og skrål kammerat, går du ikke lidt over gevind, mumlede larven, mens den kravlede over de spredte urdele på broen og næsten kom ud af rytmen… øh krib.., nej krable-40-krible-41… Det er ikke let at være lille, laber og net, når man helst vil være sommerfugl, men er lidt sløv i optrækket, ikke gider forpuppe sig og måske er lidt sent udviklet. Det er også sin sag at være forelsket i én som allerede har fået sine smukke vinger, mens man selv slæber sig rundt på frier-og larvefødder. Jo, BIM-BAM-BOM, kammerat, klokken er vist faldet i slag for mester Jakob, men hvis man vil et lille smut hen på pub.. øh, jeg mener puppen, så hænger den jo ikke lige ved det første, det bedste hjørne, vel? – Hør, hvor kom jeg egentlig til, nå jo, krable-42-…¨

- Så kan det fanden-gale-mig snart være nok!! Ekkoet fra troldens raserianfald rungede nu mellem bjergsiderne. Han var tydeligvis ikke oplagt til social PING-PONG - Jamen ok da, så stopper jeg her ved 42, peb larven, mens den NIPPEDE til et birkeblad. Ved du så tilfældigvis, om der er et egnet sted at forpuppe sig lige her omkring? - Først og fremmest kan du jo rette ryggen, hvis du ikke er enorm... eller en orm! HI-HI-HA-HA-HO-HO... troldens grin var helt afsindigt. Han fortsatte: - Jeg skal sgu puppe dig et sted hen, hvor du ikke kan lave dine FIKS-FAKSERIER! Ud af min kiosk, ikke mere KLINKE-KLANKE!! Trolden hoppede nu op og ned på broen af bare arrigskab. Plankerne duvede og fugle fløj udenom i en stor bue af ren ængstelse.

- Sikke nogle smukke sandaler, nu bliver jeg da helt grøn af misundelse! udbrød larven lige fra sit bløde hjerte, for klip-klapperne mindede ham om om synet af hans elskede… og så denne vidunderlige flip-flaprende lyd som af store vinger! Larven var solgt til tå-og stanglakrids på stedet og var ved at gå i både bro, spinat og spagat på en gang. Den kunne slet ikke dy sig for at NAPPE trolden lidt i storetåen.Trolden var til gengæld lige på NIPPET til at NUPPE larven som en hurtig frokost, men tog sig forunderligt nok i det:- Værsko, sandalerne er dine uden SNIK-SNAK, hvis du blot kan give mig en opskrift på en god algesuppe, for det er ta’-mig-fa’en ikke så lige til at være kødæder under disse forhold! Trolden virkede pludselig helt fredelig.

Og den labre larve gav trolden sin opskrift på en TIPTOP algesuppe:Lidt af DIT og lidt af DAT, en smule FNIDDER og FNADDERen håndfuld SLIM og en sjat SLAM og MISKMASK for resten. ... Så røres det sammen og simrer i de varmeste somre, mens bierne summer og frøerne trommer på strubernes poser i tusinde moser, hvor myg sig mæsker i de rødeste væsker.GIFFEN-GAFFEN-GUFFEN!… og gad vide om det i sidste ende blev trolden eller larven som forvandlede sig, for mens den grumme trold i sine bare tæer fordybede sig i omrøringens kunst, flaksede larven væk med troldens klip-klapper, som den havde spændt på ryggen som vinger.

Så hvis du en dag skulle gå i en smuk og sommervarm have med kaprifolium og jasmin, og ikke kan forstå, hvorfor der alligevel lugter mest af troldetæer, så kender du nu grunden. Og hvis du lytter godt efter den flaprende lyd, kan du sikkert også finde den lille labre larve.SNIP-SNAP-snabelA, lad os runde fabel afTIP-TAP-tøndestav, hør, jeg suser: CIAO! ... og I-A-O-W!

Bonus: Larve-sandal-hybriden er ingenlunde det første fabeldyr splejset sammen af to eller flere elementer.Der er bonusmateriale på følgende link, som bl.a. berører Abraxas ovenfor: www.kortlink.dk/6gxf

Comments